-
 Italiano   Però, prima di entrare, voglio farvi notare qui sulla strada questa aiuola che il Comune di Cormano mi ha autorizzato gestire... 
 ATTENDERE il CARICAMENTO DELLE FOTO...  | 
            
Esperanto  Tamen, antaŭ ol eniri, mi volas rimarkigi al vi ĉi tie sur la strato, tiun ĉi bedon, ke la Komunumo de Cormano aŭtorizis min prizorgi ĝin... 
 BONVOLU ATENDI FOTOJN...  | 
            
 | Italiano  Iniziando il giro, voglio mostrarvi innanzitutto questa pietra, dove è inciso il giorno dell'arrivo in questa casa della mia famiglia "14.4.1972 "noi siamo venuti qui, Conti" ...  | 
            
| Esperanto  Komencante la rondiradon, mi volas vidigi al vi tiun ĉi ŝtonon, sur kiu estas enĉizita la tago de nia alveno en ĉi tiun domon ...  | 
            
 | Italiano   A sinistra entriamo in un vasto prato, quì troviamo un aeroplano "Piper" bimotore...  | 
            
| Esperanto  Maldekstre, ni eniras en grandan herbejon, ĉi tie ni trovas dumotoran aviadilon "Piper" ...  | 
            
 | Italiano   Come potete vedere, sulla coda appare una grossa stella verde in campo bianco, rappresenta il simbolo della bandiera dell' Esperanto, sotto la stella, troviamo la dicitura "Esperanto" e sulla carlinga "L. Zamenhof", l'iniziatore di questa lingua...  | 
            
| Esperanto  Kiel vi povas vidi, sur ĝia vosto estas granda verda stelo sur blanka fono, ĝi prezentas la simbolon de la esperanta flago, sub la stelo, ni trovas la vorton Esperanto kaj sur la nacelo " L. Zamenhof", la nomon de la iniciatoro de tiu ĉi lingvo...  | 
            
 | Italiano   A pochi passi dall'aereo, troviamo una grande ancora di veliero dei primi anni dell'ottocento. Come potete osservare, nella parte superiore dell'ancora, in quei tempi, era stata applicata una grossa trave di legno che serviva per evitare che l'ancora si insabbiasse troppo sul fondo...  | 
            
| Esperanto  Je malmultaj paŝoj de la aviadilo, ni trovas grandan ankron de velŝipo el la deknaŭa jarcento, kiel vi povas observi, en la alta parto de la ankro, en tiu epoko, estis aplikita dika ligna trabo, ĝi utilis por eviti ke la ankro ensabliĝu tro en la marfondon...  | 
            
 | Italiano   Di fronte all'ancora troviamo tre statue...  | 
            
| Esperanto  Fronte de la ankro, ni trovas tri statuojn...  | 
            
 | Italiano   Quelle a lato (riproduzioni del Canova) rappresentano due giovani fanciulle dalle vesti un po' succinte...  | 
            
| Esperanto  tiuj starantaj flanke (reproduktoj de Canova) (Kanova)), prezentas du junajn knabinojn kun iom da malabundaj vestoj...  | 
            
 | Italiano   Più avanti, in mezzo al giardino, troviamo un gazebo che racchiude un mappamondo alto 2 metri, con i continenti , le montagne in rilievo, i fiumi, le città principali e tutte le isole del mondo, naturalmente scritte in Esperanto. Sotto il mappamondo, un moto riduttore trasmette la velocità di un giro al minuto...  | 
            
| Esperanto  Pli antaŭe, en la mezo de la ĝardeno, mi trovas kiosketon kiu entenas dikan terglobon altan 2 metrojn kun ĉiuj kontinentoj, la montaroj en reliefo, la ĉefaj riveroj kaj urboj kaj ĉiuj insuloj de la mondo, kompreneble ĉiuj nomoj estas skribitaj en Esperanto. Sub la terglobo, malakcelilo permesas al ĝi turniĝi ĉirkaŭ si mem, kaj fari unu turniĝon ĉiun minuton. ...  | 
            
 | Italiano   Sulla porta, è riportato lo slogan coniato dalla giapponese Oomoto :"Unu Dio.unu mondo, unu lingvo"...  | 
            
| Esperanto  Sur la pordo, ni legas lo sloganon uzitan de Japana Oomoto -Unu Dio, unu mondo, unu lingvo- ...  | 
            
 | Italiano   Sopra il tetto del gazebo, la bandierina dell' Esperanto segna la direzione del vento e sotto, 3 anemometri, messi alternati, quando spira il vento, il primo gira a sinistra, il secondo a destra ed il terzo a sinistra...  | 
            
| Esperanto  Sur la tegmento de la kiosketo, la esperanta flageto indikas la direkton de la vento kaj sube, tri anemometroj, metitaj alternante, kiam la vento blovas la unua turniĝas dekstren, la dua maldekstren kaj la tria dekstren...  | 
            
 | Italiano   Proseguendo la visita, troviamo la spada nella radice, su un sasso è scritto: "si riuscirà a toglierla, solo alla vittoria finale dell' Esperanto"...  | 
            
| Esperanto  Daŭrigante la viziton, ni trovas la spadon en la radiko, sur ŝtono estas skribita -oni sukcesos eltiri ĝin, nur je la fina venko-...  | 
            
 | Italiano   Questa spada giace sotto la folta chioma del faggio Lorenzo, mio figlio, mentre a fianco c'è la betulla Luisella, mia figlia e poco avanti, la magnolia Mariolina (mia moglie)...  | 
            
| Esperanto  Tiu ĉi spado troviĝas sub la densa foliaro de la "Fago Lorenzo", mia filo, dum flanke de ĝi estas la "Betulo Luisella" mia filino, kaj poste "la "Magnolia Mariolina" (mia edzino)...  | 
            
 | Italiano   Di fatto ogni membro della mia famiglia ha il proprio albero. (più avanti troveremo il platano Gianni (il mio)...  | 
            
| Esperanto  Fakte, ĉiuj la membroj de mia familio, havas siajn arbojn. Poste ni trovos la "Platano Gianni"(Ĝani) (la mian)...  | 
            
 | Italiano   Nei pressi ho voluto divertirmi, proponendo questo scherzo, dove il viso, le braccia ed i seni di una bella ragazza prorompono dal muro. Il cartello al braccio destro, dice: "dammi la mano !", quello al braccio sinistro: " per favore accetta !"...  | 
            
| Esperanto  Apude, mi volis amuziĝi proponante ĉi tiun ŝercon, kie la vizaĝo, la brakoj kaj la mamoj de bela knabino elrompiĝas el la muro : sur la panelo je la dekstra brako, estas skribita < donu la manon >, je tiu maldekstre "bonvolu akcepti!"... ...  | 
            
 | Italiano   Poco distante, troviamo una fontanella, anno 1935 - XIV E.F. (era fascista), alla quale ho tolto il rubinetto e applicato il toro delle fontanelle di Torino...  | 
            
| Esperanto  Malproksime, ni trovas fontaneton, el la jaro 1935 XIV E.F. (faŝista erao), al kiu mi ŝanĝis la kranon per la taŭro uzita en la fontanetoj de Torino...  | 
            
 | Italiano   Di fronte a questa fontanella fa spicco una piccola tettoia, sotto c'è un'apertura, è la "casa di Hundo", il mio cane...  | 
            
| Esperanto  Fronte de ĉi tiu fontaneto, ni vidas malgrandan ŝedon, kun sube aperturo, ĝi estas la < Domo de hundo > (mia Hundo)...  | 
            
 | Italiano   Viale Zamenhof con le foto di L. Zamenhof e sua moglie.  | 
            
| Esperanto  Aleo Zamenhof kun la fotoj de L. Zamenhof kaj sia edzino.  | 
            
 | Italiano   Proseguendo, dopo un grande portico, troviamo alcuni vialetti dedicati a famosi personaggi dell'Esperanto, i due più lunghi sono dedicati uno al Viale Zamenhof...  | 
            
| Esperanto  Daŭrigante, post granda portiko, ni trovas iujn stratojn dediĉitajn al famuloj de Esperantujo. Fakte, la du plej longaj, estas dediĉitaj (la unuan) al Zamenhof "Aleo Zamenhof"...  | 
            
 | Italiano   L'altro al "Viale Ivo Lapenna"...  | 
            
| Esperanto  La alian al Lapenna "Aleo Ivo Lapenna"...  | 
            
 | Italiano   Dopo questi, abbiamo 11 vie, dedicate ad altri famosi personaggi...  | 
            
| Esperanto  Post tiuj ĉi, ni vidas aliajn 11 stratojn dediĉitajn al aliaj famaj personoj...  | 
            
 | Italiano   Libro gigante in legno (kg. 20), che raccoglie alcuni brani dei discorsi di Zamenhof, durante i primi tre congressi di Esperanto, negli anni: - 1905 a Boulogne sur Mer - 1906 a Ginevra - 1907 a Cambridge  | 
            
| Esperanto  Giganta libro el ligno (Kg. 20), kiu entenas kelkajn pecojn el la paroladoj de Zamenhof, dum la unuaj tri kongresoj de Esperanto, en la jaroj: - 1905 en Bulonio sur maro - 1906 en Ĝeneve - 1907 en Cambridge  | 
            
 | Italiano   - Traduzione in Esperanto a sinistra - Traduzione in Italiano a destra  | 
            
| Esperanto  - Traduko en la esperanta lingvo, maldekstre - Traduko en la itala lingvo, dekstre  | 
            
 | Italiano   Notate, sotto la pagina in Esperanto, la firma autentica di Zamenhof, accompagnata da una sua frase: < Quando i popoli potranno liberamente comprendersi, allora cesseranno di odiarsi reciprocamente >...  | 
            
| Esperanto  Bonvolu rimarki, sub la esperanta paĝo, la aŭtentikan subskribon de Zamenhof, kun sia frazo: < Kiam la popoloj povos libere sin kompreni, tiam ili ĉesos reciproke sin malami >...  | 
            
 | Italiano   Notate, sotto la pagina in italiano, una mano di giovane donna, nell'atto di voltare le pagine del libro!  | 
            
| Esperanto  Bonvolu rimarki, sub la itala paĝo, manon de juna virino, transturnanta la paĝojn de la libro  | 
            
 | Italiano   In mezzo al verde è cresciuta una pianta con una mela gigante (diametro 90 cm)...  | 
| Esperanto  En meze de la verdaĵo kreskis planto kun giganta pomo (diametro 90 cm)...  | 
            
 | Italiano   Tagliata a metà, con un bel disegno di due mani che tengono un mondo illuminato.  | 
| Esperanto  Duontranĉita, kun bela desegno de du manoj kiuj tenas lumigitan mondon.  | 
            
 | Italiano   Vicino all’aeroplano è cresciuta una pianta con una pera gigante (alta 90 cm)...  | 
| Esperanto  Apud l’aviadilo kreskis planto kun giganta piro (alta 90 cm)...  | 
            
 | Italiano   Tagliata a metà, con la bandiera della pace, l’Esperanto e due mani che si stringono.  | 
| Esperanto  Duontranĉita, kun la flago de la paco, Esperanto kaj du manoj kiuj premas unu la alian.  | 
            
 | Italiano   Dopo molta pioggia è nata una pianta con un grosso limone alto 90 cm...  | 
| Esperanto  Post multa pluvo naskiĝis arbo kun granda citrono, alta 90cm...  | 
            
 | Italiano   Tagliato a metà, con il pinguino di Linux , la bandiera Esperanto ed il simbolo di Wikipedia...  | 
| Esperanto  Duontranĉita kun la Linuksa Pingveno, la Esperanta flago kaj la emblemo de Vikipedio...  | 
            
 | Italiano   Vicino all’ancora è nata una pianta con una fragola gigante...  | 
| Esperanto  Proksime de la ankro naskiĝis planto kun giganta frago...  | 
            
 | Italiano   Tagliata a metà, con la foto del “Mondo in una mano” ...  | 
| Esperanto  Duontranĉita, kun la foto de la “Mondo en mano”...  | 
            
 | Italiano   Interessante è il cartello indicatore davanti al ponticello che porta all'isoletta. Questo fa riferimento al giorno 6 Agosto 1905, quando è iniziato il primo congresso di Esperanto a Boulogne sur Mer e contemporaneamente è il giorno di nascita di Aurelio (mio padre) e Riccardo (mio suocero). Quasi fosse destino che mia moglie ed io diventassimo esperantisti...  | 
            
| Esperanto  Tre interesa estas la stratindikilo antaŭ la ponteto de la insulo, fakte, ĉi tiu rilatas al la 6an Aŭgusto 1905, kiam komenciĝis la unua kongreso de Esperanto en Boulogne sur Mer, kaj samtempe estis la naskiĝtago de Aurelio(Aŭreljo) (mia patro) kaj Riccardo (Rikardo) (mia bopatro). Kvazaŭ estus destino, ke mia edzino kaj mi fariĝus esperantistoj...  | 
            
 | Italiano   Attraversando il ponticello si giunge all'isola del tesoro, dove in un pozzo ora asciutto troviamo alcuni oggetti similoro che brillano (è il divertimento dei miei nipotini)...  | 
            
| Esperanto  Transirinte la ponteton, ni alvenas al la insulon de la trezoro, Kie en puto nun seka, ni trovas kelkajn objektojn kiuj brilas kvazaŭ el oro (tiuj ĉi estas la amuzo de miaj nevoj)...  | 
            
 | Italiano   Il pozzo del tesoro...  | 
            
| Esperanto  La puto de la trezoro...  | 
            
 | Italiano   Il mio laghetto...  | 
            
| Esperanto  Mia lageto...  | 
            
 | Italiano   La barca sul laghetto...  | 
            
| Esperanto  La boato sur lageto...  | 
            
 | Italiano   Riattraversando il ponte, troviamo la statua del "Desiderio", con scherzi d'acqua (solo per signore)  | 
            
| Esperanto  Retransirinte la ponteton, ni vidas la statuon de "Deziro" kun akvoŝercoj (nur por sinjorinoj)...  | 
            
 | Italiano   Proseguendo sul Viale Zamenhof, sotto un grande pino, troviamo 4 vecchi aratri degli anni 1920...  | 
            
| Esperanto  Daŭrigante laŭ la aleo Zamenhof, sub granda pinarbo, ni trovas 4 malnovajn plugilojn de la jaroj 1920aj...  | 
            
 | Italiano   Un poco più avanti, incontriamo un grande platano (il mio), l'ho chiamato "l'albero dei proverbi"...  | 
            
| Esperanto  Iom poste, ni renkontas grandan platanon (mian arbon), tiun ĉi mi nomis "La arbo de proverboj"...  | 
            
 | Italiano   I rami di questo platano sono ad ombrello e ho fatto scendere da questi, 25 fili di nailon che sostengono delle tavolette di legno plastificate, sulle quali su entrambi i lati ho riportato il testo di 50 proverbi di Zamenhof, naturalmente in Esperanto, quando soffia una brezza è piacevole vederli girare su se stessi!  | 
            
| Esperanto  La branĉoj de tiu ĉi platano estas kiel ombrelo kaj mi descendigis de ili, 25 fadenojn el nilono, kiuj subtenas tabuletojn el ligno plastigitajn. Sur tiuj, je ambaŭ flankoj, mi aplikis tekston de 50 proverboj de Zamenhof en esperanto. Kiam blovas brizo estas agrabla vidi ilin kiuj turniĝas ĉirkaŭ si mem!  | 
            
 | Italiano   Sul fianco sinistro del platano, inizia il sagrato della chiesetta dedicata a "S. Gianni Conti, martire di sua moglie" (io)  | 
            
| Esperanto  Maldekstre ekas la placeto de la preĝejo dediĉita al "Sankta Johano Conti (Konti), martiro de sia edzino"...  | 
            
 | Italiano   Naturalmente il sagrato, come si conviene, ha 6 paracarri bianchi con relative catenelle...  | 
            
| Esperanto  Kompreneble, la placeto havas ses vojkolonetojn kun relativaj ĉenetoj...  | 
            
 | Italiano   Nel mezzo del sagrato, ho realizzato la statua di mia moglie (Mariolina), è costruita con una duttile reticella metallica, con la quale ho modellato dal vivo il suo corpo. Sotto ciascun piede ho messo a dimora un arbusto di ligustro, così la statua è sempre verde.  | 
            
| Esperanto  En la mezo de la placeto, mi realigis la statuon de mia edzino (Mariolina). Ĝi estas konstruita per duktila metala reto, per kiu mi modelis ŝian korpon. Sub ĉiu piedo, mi ekplantis arbuston el ligustro, tiel la statuo estas ĉiam verda...  | 
            
 | Italiano   Di fronte al sagrato si nota la chiesetta di S. Gianni Conti. Sul davanti, troviamo le parole in Esperanto "Arrivederci, ma.... senza fretta"...  | 
            
| Esperanto  Fronte de la placeto, ni vidas la preĝejon de Sankta Johano Konti. Sur frontispico ni legas "Ĝis revido sed.... sen hasto"...  | 
            
 | Italiano   Aprendo i cancelletti, vediamo la mia tomba, direi una tomba... simpatica!  | 
            
| Esperanto  Malfermante la kradetojn, ni vidas mian tombon, sed tamen... simpatian tombon!  | 
            
 | Italiano   Provo a descriverla: è in marmo travertino, con il mio nome e cognome a grandi lettere, poi l'epitaffio inciso su una lastra di ottone, e la mia data di nascita e di morte (potendo scegliere la data della mia morte ho scelto 100 anni tondi)...  | 
            
| Esperanto  Mi pruvas priskribi ĝin : ĝi estas el travertina marmoro; mia nomo kaj familia nomo estas skribitaj per grandaj leteroj, post epitafo enĉizita sur latuna plato aperas ankaŭ mia naskiĝtago kaj mortotago, kaj povante elekti la daton de mia morto, mi elektis 100 rondajn jarojn!...  | 
            
 | Italiano   Sulla testata della tomba ho costruito un muro di mattoni, ciascuno riporta l'anno ed ogni 5 - 8 anni ho messo una mia foto, perciò ad ogni mio compleanno aggiungo un nuovo mattone relativo all'anno d'età. Naturalmente, sia i mattoni che le lastre di marmo non sono cementate, il tutto è smontabile. Quando morirò, trasporteranno e cementeranno il tutto al cimitero.  | 
            
| Esperanto  Sur la kapo de la tombo, mi konstruis muron el brikoj, ĉiuj kun la numero de miaj jaroj, kaj ĉiuj 5 - 8 jarojn, mi metis ankaŭ mian foton. Tial, kiam estas mia naskiĝtago, mi aldonis novan brikon kun mia koncerna jaraĝo. Kompreneble, kaj la brikoj kaj la marmora plato ne estas ĉementitaj kaj la tuto estas malmuntebla. Kiam mi mortos, sepultisto transportos kaj ĉementos ĉion en la tombejon...  | 
            
 | Italiano   Normalmente al fianco di ogni chiesa c'è un campanile così anche nella mia, naturalmente con orologio (funzionante) e campane.  | 
            
| Esperanto  Kutime, flanke de ĉiu preĝejo estas kampanilo; same faris mi, kompreneble kun horloĝo (funkcianta) kaj sonoriloj...  | 
            
 | Italiano   Proprio accanto al campanile ho costruito il "nostro piccolo museo", una lunga vetrata con dentro l'auto Prinz di mio padre (1970), 8 vecchie moto di famiglia e una vecchia bicicletta da corsa...  | 
            
| Esperanto  Ĝuste apud la kampanilo, mi konstruis < Nian malgrandan muzeon >, longa vitrino kun interne la aŭtomobilo "Prinz" de mia patro (1970), 8 malnovaj motorcikloj de mia familio kaj malnova kurbiciklo...  | 
            
 | Italiano   Davanti al campanile, a terra, ho collocato una grossa pietra di granito, al centro di questa, ho ricavato un foro di circa 20 cm., perpendicolarmente al foro da un pluviale scende l'acqua piovana. La poesia di Zamenhof a lato, incisa su lastra di ottone, parla da sola!  | 
            
| Esperanto  Fronte de la sonorilturo, tere, mi lokis dikan granitan ŝtonon, kaj je la centro de tiu ĉi, mi faris truon de ĉirkaŭ 20 cm. Perpendikulare al la truo, el pluvtubo descendas pluvakvo. La poezio de Zamenhof flanke, enĉizita sur latuna plato estas tre elokventa!  | 
            
 | Italiano   Così arriviamo in "Placo Esperanto"...  | 
            
| Esperanto  Tiel ni alvenas al la "Placo Esperanto"...  | 
            
 | Italiano   Sulla sinistra troviamo un grande planisfero con la scritta "Quale lingua per capirsi?". Davanti a questo c'è un vecchio cannoncino con i fiori nella canna e una lapide in marmo con la scritta "Fate l'amore, non la guerra"...  | 
            
| Esperanto  Maldekstre, ni trovas dikan platglobon kun la skribaĵo "Kiu lingvo por interkompreniĝi?". Antaŭ tio ĉi estas malnova kanoneto, kun floroj en la tubo kaj sube marmora ŝtono kun la skribaĵo "Faru la amon, ne la militon"...  | 
            
 | Italiano   Poco più avanti ecco si vede il "fantasma con le scarpe", rappresenta il fantasma di Zamenhof che appare con il libro "La fundamento de Esperanto" nelle mani, quasi volesse dire:"Mi raccomando, aggiornate e adattate pure l'Esperanto ai tempi, ma attenzione "la fundamento " non si tocca! Essendo un fantasma, di notte si illumina tutt'attorno (mediante catarifrangenti)...  | 
            
| Esperanto  Apude jen oni vidas "La fantomon kun la ŝuoj". Ĝi prezentas la fantomon de L. Zamenhof kiu aperas kun la libro "La fundamento de Esperanto" en la manoj, kvazaŭ li volus diri : < Mi rekomendu, aktualigi kaj konformigi laŭvole Esperaton al la tempoj, sed atentu , ne tuŝu "la Fundamento-n"! >. Estante fantomo, nokte ĝi eklumas ĉirkaŭ si mem (per refraktiloj)...  | 
            
 | Italiano   Nella Piazza, la parte del leone la fa un planisfero alto 4 metri, costruito con grosse corde attorno e corde più sottili per formare i meridiani e paralleli. In ogni rettangolo cosi creato, ho riportato il nome delle 160 lingue più conosciute al mondo.  | 
            
| Esperanto  La plej grava parto de la placo estas okupita de giganta platglobo alta 4 metrojn, konstruita per dikaj ŝnuroj ĉirkaŭe kaj per pli maldikaj por fari meridianojn kaj paralelojn. En ĉiu rektangulon tiel formaĝintan, mi metis la nomom de 160 el la plej konataj lingvoj de la mondo...  | 
            
 | Italiano   Voglio spiegarmi: il significato di queste corde è che stringono queste lingue e non permettono ad una lingua di capirsi con le altre, finché un giorno si è aperta una finestra sul mondo per recidere queste corde...  | 
            
| Esperanto  Tiuj ĉi ŝnuroj ĉirkaŭpremas tiujn ĉi lingvojn kaj ne permesas al unu lingvo kompreniĝi reciproke unu kun la aliaj, ĝis unu tagon malfermiĝos fenestro sur la mondo por tranĉi tiujn ĉi ŝnurojn...  | 
            
 | Italiano   Aprendo la finestra, appare il busto di Zamenhof ed un libro di legno con scritto "Esperanto", dal quale esce una musica : l'inno dell'Esperanto...  | 
            
| Esperanto  Malferminte la fenestron, aperas la busto de L.Zamenhof kaj libro el ligno kun la skribaĵo Esperanto, de tiu fontas muziko: la himno de Esperanto...  | 
            
 | Italiano   Sul fianco destro di questo planisfero, troviamo la casa dell'IKUE (Unione Internazionale Cattolica Esperantista)  | 
            
| Esperanto  Dekstre de tiu ĉi platglobo, ni trovas la "Domo de IKUE"...  | 
            
 | Italiano   In basso, aprendo un grande sportello appare a sinistra l'immagine di S. Pio X, con le parole della sua profezia : "L'Esperanto avrà un grande futuro", sulla destra aprendo un altro sportello, ci appare Papa Giovanni Paolo 2°, con le parole degli auguri in Esperanto pronunciate per la prima volta nel 1994...  | 
            
| Esperanto  Sube, post malfermo de granda giĉeto, aperas maldekstre la bildo de Sankta Pio X, kun la vortoj de lia antaŭvido : < Esperanto havas antaŭ si grandan estonton >. Dekstre, en alia giĉeto, aperas Papo Johano Paŭlo II, kun la vortoj de la bondeziroj en Esperanto, faritaj je la unua fojo en la jaro 1994...  | 
            
 | Italiano   Più sopra su mattoncini rossi, ho riportato i nomi dei più famosi esperantisti cattolici del passato. Assieme a questi ho realizzato 4 finestrelle con le persiane che aprendosi mostrano le fotografie dei 4 martiri esperantisti : Kolbe, Metzer, Brandsma e Giralt...  | 
            
| Esperanto  Supre de tiuj ĉi, mi realigis 4 fenestroj kun persienoj kiuj post malfermo, montras la bildon de kvar martiroj : Kolbe, Metzer, Brandsma, kaj Giralt...  | 
            
 | Italiano   Sul prato, quasi a fianco, troviamo un alberello con su una cicogna, alla base un cartello eloquente  | 
            
| Esperanto  Sur herbejo, kvazaŭ flanke, ni trovas cikonion sur arbeto, sube elokventan panelon...  | 
            
 | Italiano   Alla sinistra della chiesetta, sulla parete ho appeso 8 piatti in terracotta, con l'impronta delle mani di ogni componente della mia famiglia.  | 
            
| Esperanto  Maldekstre de la preĝejo sur tiu muro mi alkroĉis ok telerojn el terakoto, kun la spuroj de la manoj de ĉiuj membroj de mia familio...  | 
            
 | Italiano   Ho voluto divertirmi, creando “ALTAJ VILAĜETOJ”, due piccoli villaggi sulla cima di un albero, uniti da un piccolo ponte.  | 
            
| Esperanto  Sur arbo mi volis amuziĝi, kreante la“ALTAJ VILAĜETOJ”, du malgrandajn vilaĝetojn kunigitaj per eta ponto.  | 
            
 | Italiano   Su una lastra di acciaio, ho creato una grande scacchiera con 24 pedine calamitate, di queste 12 hanno la bandiera inglese e altre 12 hanno le insegne dell’Esperanto. Guardando bene la scacchiera, si nota che le pedine inglesi stanno vincendo, come purtroppo è nell’attuale situazione del mondo, ma in alto c’è scritto: “VINCERE UNA BATTAGLIA NON SIGNIFICA VINCERE LA GUERRA !”  | 
            
| Esperanto  Sur ŝtala plato, mi kreis grandan damtabulon kun 24 magnetaj diskoj, el kiuj 12 kun la angla flago kaj la aliaj 12 kun la insigno de esperanto. Rigardante bone la damtabulon, oni rimarkas ke la anglaj diskoj estas venkantaj, kiel bedaŭrinde estas en la nuna situacio de la mondo, sed supre estas skribite: “VENKI BATALON NE SIGNIFAS VENKI LA MILITON !”  | 
            
 | Italiano   Alle spalle della scacchiera ho presentato 2 grandi foto di Gandhi e Mandela, con scritto sotto queste parole: “ QUESTI DUE PICCOLI UOMINI HANNO PERSO TANTE BATTAGLIE COMBATTENDO CONTRO GIGANTI, MA POI HANNO VINTO....ALLA GRANDE !”  | 
            
| Esperanto  Malantaŭ la damtabulon, mi metis 2 grandajn fotojn de Gandhi kaj Mandela, kiuj sub estas skribite: “ ĈI TIUJ DU MALGRANDAJ HOMOJ PERDIS MULTE DA BATALOJ BATALANTE KONTRAŬ GIGANTOJ, SED FINFINE ILI VENKIS....LA MILITON !”  | 
            
 | Italiano   “L’ALBERO CHE PARLA” Da un albero della canfora ho fatto scendere, tramite dei fili di nailon, 45 tavolette di legno,sui quali ho inserito le 45 correlative. Su un lato, colorato di giallo, “in esperanto” e sul lato opposto, colorato di bianco, “in italiano” . Ho messo poi anche una 46a tavoletta, quella dell’accusativo, dove da un lato ho messo una grossa “- N “ e sul lato opposto...  | 
            
| Esperanto  “LA ARBO KIU PAROLAS” El arbo de kamforo mi pendigis, pere de nilonaj fardenoj, 45 tabuletojn el ligno, sur kiuj mi skribis la 45 korelativajn vortoj. Sur unu flanko, en flava koloro, “en esperanto” kaj sur la alia flanko, en blanka koloro, “en la itala”. Mi poste metis ankaŭ 46an tabuleton, tiu de la akuzativo , sur unu flanko mi metis grandan “- N”, kaj sur la alia flanko...  | 
            
 | Italiano   ...Il terrificante muso di una pantera nera, col titolo “LA BESTIA NERA” ! Quando soffia un leggera brezza, girando su stesse, si ammira un simpatico spettacolo di colori.  | 
            
| Esperanto  ...Teruran muzelon de nigra pantero, kun la titolo “LA NIGRA BESTO” ! Kiam blovas malforta brizo, kaj la tabuletoj turniĝas, oni admiras simpatian spetaklon de koloroj.  | 
            
 | Italiano   La pianta dei prefissi e dei suffissi.  | 
            
| Esperanto  La arbo de prefiksoj kaj sufiksoj.  | 
            
 | Italiano   A sinistra di questo albero, troneggia una grande lapide in marmo bianco, una delle migliaia, volute da Mussolini all'epoca delle sanzioni contro l'Italia (1935)...  | 
            
| Esperanto  Maldekstre de tiu ĉi arbo, tronas granda ŝtono el blanka marmoro, unu el miloj, kiujn Mussolini ordonis dum la epoko de la sankcioj kontraŭ Italio (1935)...  | 
            
 | Italiano   Sotto la lapide, si nota la fotocopia del giornale "L'Esperanto" del 30.11.1936, che riporta la notizia e la foto della lapide...  | 
            
| Esperanto  Sub la ŝtono, ni rimarkas la fotokopion de la gazeto "L'Esperanto" de 30.11.1936, kiu raportas la sciigon kaj la foton de la ŝtono...  | 
            
 | Italiano   A sinistra della lapide, troviamo una cosa strana : una finestra con un carcerato dietro le sbarre. Sotto, la fotocopia del libro " La lingua pericolosa", dove vengono descritti gli orrori perpetrati nel passato dai dittatori contro gli esperantisti.  | 
            
| Esperanto  Maldekstre de tiu ĉi, ni trovas strangan aferon : Fenestron kun malliberulo malantaŭ la krado, sube, la fotokopion de la libro < La danĝera lingvo >, en kiu oni priskribis la hororojn plenumitajn kontraŭ la esperantistoj, fare de la diktatoroj en la pasintaj jaroj...  | 
            
 | Italiano   A fianco troviamo "La tunelo de la infero", e una grossa pietra, su cui sono incise le prime parole dell'inferno di Dante...  | 
            
| Esperanto  Flanke, ni vidas la < Tunelo de la infero >, kaj dikan ŝtonon sur kiu mi enĉizis la unuajn vortojn de la infero de Dante...  | 
            
 | Italiano   Sul fianco destro, si vede il muso di una cavalla che sporge da una finestrella con le tendine.(in quanto è femmina)  | 
            
| Esperanto  Dekstre ni ekvidas ĉevalinon kiu elmetas la muzelon ekster la fenestreton kun la kurtenetoj (ĉar ĝi estas femala!)...  | 
            
 | Italiano   Passiamo poi davanti alla montagnetta, dove ho voluto realizzare "la biblioteca sugli alberi". Si tratta di 12 alberi, alcuni vivi altri morti, sui quali ho posto 12 libri che ho scolpito dal legno e poi plastificati, su ogni pagina ho incollato la traduzione in Esperanto di una pagina dell'opera più conosciuta, dello scrittore più famoso, di ogni lingua...  | 
            
| Esperanto  Poste ni pasas antaŭ la monteto, kie mi volis realigi "la Bibliotekon sur arboj", ĉi tie ni trovas 12 arbojn, iujn vivantajn aliajn mortintajn, sur kiujn mi metis 12 librojn kiujn mi skulptis el ligno kaj plastigis. Sur ĉiu paĝo mi kungluis la tradukon en Esperanto de unu paĝo de la plej konata verkisto de ĉiu lingvo...  | 
            
 | Italiano   Dalla Divina Commedia, l'Inferno di Dante Alighieri. Le prime 4 strofe del 1°Canto e le prime 7 strofe del 33° Canto (Conte Ugolino). Nella pagina di destra, troviamo la poesia "La Vojo" di Zamenhof, scritta direttamente in Esperanto...  | 
            
| Esperanto  El la Dia Komedio, la Infero de Dante Alighieri. La unuaj 4 strofoj de la 1a Kanto, kaj la unuaj 7 strofoj de la 33a Kanto. En la dekstra paĝo, ni trovas la poezion "La Vojo" de Zamenhof, skribita rekte en Esperanto...  | 
            
 | Italiano   Ad esempio, dall'inglese, ho scelto una pagina dell'Amleto di Shakespeare, dal russo, una pagina di Resurrezione di Tolstoj Praticamente ho messo (in esperanto) una pagina di 24 opere di scrittori di 24 lingue differenti...  | 
            
| Esperanto  Ekzemple : el la angla, mi elektis paĝon de "Hamleto" de Shakespeare, el la rusa lingvo, paĝon de "Resurekto" de Tostoj, fakte mi metis paĝon (en esperanto) de 24 verkoj de verkistoj en 24 malsamaj lingvoj...  | 
            
 | Italiano   Ad esempio, dall'inglese, ho scelto una pagina dell'Amleto di Shakespeare, dal russo, una pagina di Resurrezione di Tolstoj Praticamente ho messo (in esperanto) una pagina di 24 opere di scrittori di 24 lingue differenti...  | 
            
| Esperanto  Ekzemple : el la angla, mi elektis paĝon de "Hamleto" de Shakespeare, el la rusa lingvo, paĝon de "Resurekto" de Tostoj, fakte mi metis paĝon (en esperanto) de 24 verkoj de verkistoj en 24 malsamaj lingvoj...  | 
            
 | Italiano   Ad esempio, dall'inglese, ho scelto una pagina dell'Amleto di Shakespeare, dal russo, una pagina di Resurrezione di Tolstoj Praticamente ho messo (in esperanto) una pagina di 24 opere di scrittori di 24 lingue differenti...  | 
            
| Esperanto  Ekzemple : el la angla, mi elektis paĝon de "Hamleto" de Shakespeare, el la rusa lingvo, paĝon de "Resurekto" de Tostoj, fakte mi metis paĝon (en esperanto) de 24 verkoj de verkistoj en 24 malsamaj lingvoj...  | 
            
 | Italiano   Ad esempio, dall'inglese, ho scelto una pagina dell'Amleto di Shakespeare, dal russo, una pagina di Resurrezione di Tolstoj Praticamente ho messo (in esperanto) una pagina di 24 opere di scrittori di 24 lingue differenti...  | 
            
| Esperanto  Ekzemple : el la angla, mi elektis paĝon de "Hamleto" de Shakespeare, el la rusa lingvo, paĝon de "Resurekto" de Tostoj, fakte mi metis paĝon (en esperanto) de 24 verkoj de verkistoj en 24 malsamaj lingvoj...  | 
            
 | Italiano   Ad esempio, dall'inglese, ho scelto una pagina dell'Amleto di Shakespeare, dal russo, una pagina di Resurrezione di Tolstoj Praticamente ho messo (in esperanto) una pagina di 24 opere di scrittori di 24 lingue differenti...  | 
            
| Esperanto  Ekzemple : el la angla, mi elektis paĝon de "Hamleto" de Shakespeare, el la rusa lingvo, paĝon de "Resurekto" de Tostoj, fakte mi metis paĝon (en esperanto) de 24 verkoj de verkistoj en 24 malsamaj lingvoj...  | 
            
 | Italiano   Ad esempio, dall'inglese, ho scelto una pagina dell'Amleto di Shakespeare, dal russo, una pagina di Resurrezione di Tolstoj Praticamente ho messo (in esperanto) una pagina di 24 opere di scrittori di 24 lingue differenti...  | 
            
| Esperanto  Ekzemple : el la angla, mi elektis paĝon de "Hamleto" de Shakespeare, el la rusa lingvo, paĝon de "Resurekto" de Tostoj, fakte mi metis paĝon (en esperanto) de 24 verkoj de verkistoj en 24 malsamaj lingvoj...  | 
            
 | Italiano   Ad esempio, dall'inglese, ho scelto una pagina dell'Amleto di Shakespeare, dal russo, una pagina di Resurrezione di Tolstoj Praticamente ho messo (in esperanto) una pagina di 24 opere di scrittori di 24 lingue differenti...  | 
            
| Esperanto  Ekzemple : el la angla, mi elektis paĝon de "Hamleto" de Shakespeare, el la rusa lingvo, paĝon de "Resurekto" de Tostoj, fakte mi metis paĝon (en esperanto) de 24 verkoj de verkistoj en 24 malsamaj lingvoj...  | 
            
 | Italiano   Sulla montagnetta, assieme a questi libri, spicca pure il "Faro", si tratta di una pianta morta di noce , alla quale ho tolto la corteccia ed applicato diverse centinaia di mattoncini di sughero. Sulla sommità del faro, come logico, ho messo una grossa boccia di vetro dipinta come il globo terrestre, con la luce alternata (tipo polizia)...  | 
            
| Esperanto  Sur la monteto, kune kun tiuj ĉi libroj, evidentiĝas la "Lumturo", temas pri mortinta juglandarbo, de kiu mi deprenis la arboŝelon kaj al kiu mi aplikis kelkajn centojn da malgrandaj brikoj el korko. Super la lumturon, mi metis dikan kristalan globon pentritan kiel terglobo, kun interne alterna lumo (simila al tiu de la polico)...  | 
            
 | Italiano   Alla base, sopra la porta del faro c'è una finestrella con il guardiano del faro: ovviamente Zamenhof!  | 
            
| Esperanto  Malsupre, sur la pordo de la lumturo, estas fenestreto kun la gardisto de la lumturo: kompreneble L. Zamenhof!  | 
            
 | Italiano   Passiamo ora a sinistra della montagnetta. Per prima cosa, troviamo sotto un tettuccio, un bassorilievo che ho ricavato da un salice piangente. Rappresenta l'immagine del Sacro Cuore, più in alto si possono leggere le prime parole del Padre Nostro...  | 
            
| Esperanto  Nun ni pasas maldekstren de la monteto. Unue ni trovas sub malgranda tegmento, bareliefon kiun mi skulptis el plorsaliko. Ĝi prezentas la bildo de Sankta Koro, supren oni povas legi la unuajn vortojn de "Patro nia"...  | 
            
 | Italiano   A fianco, possiamo veder un cielo stellato, con i pianeti Terra e Saturno ed in mezzo una grossa stella cometa verde, con il ritratto di Zamenhof, che nella sua scia trascina alcuni dei più noti pionieri dell'Esperanto...  | 
            
| Esperanto  Flanke, ni povas vidi stelplenan ĉielon, kun la planedoj Tero kaj Saturno kaj en la mezo, dikan verdan kometon kun la portreto de Zamenhof, kiu en sia spuro trenas kelkajn el la plej konataj pioniroj de Esperanto...  | 
            
 | Italiano   Nei pressi della cometa c' è l'uscita dal "tunelo", e come per l'entrata ho inciso su un grosso sasso le ultime parole dell'inferno di Dante...  | 
            
| Esperanto  Apud la kometo, estas la eliro el la tunelo, kaj kiel por la eniro, mi enĉizis sur dika ŝtono la lastajn vortojn de la infero de Dante...  | 
            
 | Italiano   Proseguendo a fianco del laghetto, troviamo per prima una grossa elica di bronzo e vicino una costruzione meccanica che ho chiamato "Arte meccanica"...  | 
            
| Esperanto  Flanke de la lageto, ni trovas antaŭe dikan bronzan helicon kaj apude mekanikan konstruaĵon, kiun mi nomiĝis "Mekanika arto"...  | 
            
 | Italiano   Sopra un albero, troviamo la "Mal-babela turo". E' risaputo che la leggenda narra il crollo della torre di Babele. Questa invece è integra, vuol dire che non è crollata (quindi mal-babela). La spuma bianca sotto la costruzione rappresenta una nuvola dalla quale spunta la punta della torre...  | 
            
| Esperanto  Sur arbo, ni trovas la "Malbabelan turon". Ni scias, fakte, ke la legendo rakontas ke la babelturo estis detruita, sed ĉi tiu estas kompletigita, tio volas diri ke ĝi ne estas detruita do: mal-babela. Bonvolu noti la blankan ŝaŭmon sub la konstruaĵo, ĝi prezentas nubon, el tiu ekaperas la pinto de la turo...  | 
            
 | Italiano   Per terminare la nostra passeggiata nel giardino Esperanto, certamente non ci poteva mancare un riferimento alle nostre presenze di Pasqua e Natale a Roma, in Piazza S. Pietro, per la benedizione "Urbi et Orbi" e gli auguri del Papa anche in Esperanto. Poiché il sottoscritto è stato il principale sostenitore di questa iniziativa, ho voluto immortalare in questa gigantografia alcune delle persone che, con la loro instancabile presenza, hanno permesso la diffusione dell'Esperanto anche attraverso la mondovisione.  | 
            
| Esperanto  Por kompletigi nian rondiradon en la esperanta ĝardeno, certe, ne povu manki rilaton al niaj ĉeestoj je Paske kaj Kristnaske en Placo Sankta Petro de Romo por la beno "Urbi et Orbi" kaj la bondeziroj de Papo ankaŭ en Esperanto. Tial, ke mi estis la ĉefa subtenanto de tiu ĉi iniciato, mi volis eternigi en tiu ĉi gigantografio, iujn el la personoj kiuj per ilia nelacigebla ĉeesto sukcesis disvastigi Esperanton ankaŭ per tutmonda televido.  | 
            
 | Italiano   Alla fine eccoci ritornati in Piazza Esperanto, dove ho posizionato la gigantografia "Urbi et Orbi" ( metri 3 x 2) Quì finisce il nostro giro nel mio giardino Esperanto. Spero che vi sia piaciuto !  | 
            
| Esperanto  Je la fino, ni revenis al la Placo Esperanto, kie mi lokis la gigantografion "Urbi et Orbi" (metrojn 3 x 2). Ĉi tie finis nia rondiro en mia Ĝardeno Esperanto. Mi esperas ke ĝi plaĉis al vi.  | 
            
 | Italiano   Desidero finire la nostra passeggiata con un "Arrivederci nel mio Giardino Esperanto".  | 
            
| Esperanto  Mi deziras fini nian rondiradon per "ĝis revido en mia ĝardeno esperanto"  |